LINE的中日翻譯

阿娜答想到要來台灣了,最近開始和我胡亂說起中文

(像這樣「你好,我是一個渡部○○」「你可以不用數自己,講我是渡部○○就好了」)

朋友介紹了LINE的中日翻譯功能,從公式アカウント找中日翻譯加入好友就行了

他昨天一加入就玩得不亦樂乎

他「請救助妻子」

我「你想說什麼?」

他「萬一在妳危急的時候,我要跟醫生說這句『妻を助けてください!』,怎麼樣?這句聽得懂嗎?」

我「雖然不是非常自然但是聽得懂」

他「太好了,這樣就幫助很大」

他想像許多情境,玩起這個翻譯功能

他「I’d like to go to a restroom.

我「來這裡你可能說中文會比較行得通」

他「我想去廁所」

我「對,就是這樣,這句很自然」

然後他又考慮到回機場的時候

他「想去桃園」

最謎樣的是出現一句「有茶嗎?」

我大笑「什麼有茶嗎?」

他「お茶はありますか?如果我要去便利商店買綠茶,就可以給店員看這一句,這個功能真的太棒了!」

我「我覺得如果你已經在便利商店了,就去冰箱直接拿綠茶就好了說」

他「對吼!」

然後又傳了「藥鋪在哪裡?」

我「你是想買雄黃酒還是什麼中藥」

他「我是想說,妳在醫院時,我如果要去藥局幫妳跑腿買東西,可以這樣問人」

真是個貼心的舉動,不過如果用日文漢字的薬局可能會更好

後來他情境模擬上癮了,不停讚歎科技的進步

以上,應該是個實用的功能大家也可以試試看報導

文章標籤
創作者介紹

日本生活記事

渡部太太 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()